Was supposed to post something about the Aurun and Aruzhin words for peacock yesterday. XD
Miiksonsükkö - lit. "fan tail"; can also mean "helicopter"
Naming animals or other things not commonly found in Auruna are usually named after their distinct features that describe it. The other way is to take the word from another language and Aurunise it. An example of that is onikiiri from the original Japanese word of お握り (onigiri).
The same can be said about Aruzhin.
Mizhoi'kÿne(-npiriiki) - lit. "fan tail(-ed bird)"
English - Tazrelian Sarz - Sarztoend (Alobteynia | Suomi) - Sarzino - Anmevigian
egg(s) - ýit [i:t] - hjit | gjiet [çit] - ýjt - ýt [çits]
bird(s) - mak - mak [mak] - max [makx] - màx [maku]
small bird(s) - keme [kɛmɛ] - X - X - kmœ (kmèu) [k'mʌ (k'mɛw)]
(The only one that uses latin is Sarz-Suomi (Which is a dialect of Alobenian/Modern Sarztoend), rest are transliterations)
Which script(s) does the other languages (/dialects?) use? Is the Suomi-bit of the name a reflection on where this dialect is spoken?
Krÿszhi - lit. "enclosure"
Meanwhile, doing some stuff to Aruzhin including trying to create a different writing system for Aruzhin and the old Aruz. And planned to do a tonal dialect of Aruzhin called Mountain Aruzhin / Miiktinu'en Aruzhini that retains the tones of old Aruz.
The Aruzhin writing system will have the logographic Zuikiinti and a syllabic Röna that is used alongside the Latin script after it was introduced through contact.
Old Aruz used a runic alphabet that was adapted from the nearby Germanic areas and modified to fit the Aruz orthography.
I've been lazy when it comes to phonology on my last few conlangs, and not really settling conlusively on any system - but rather just work with some basic assumptions until I have a feeling for the language and can adhere (more or less unconciously) to some undefined rules.. Phonology can be fun work though, so I dediced that for Inna at least, I'm going to be a bit more thorough. For starters, I've put up tables of the phonemes of Inna in the dispatch:
ʉ ~ ɯ ~ Ʊ [u]
e ~ œ [e]
ɵ ~ ə [ə]
u ~ o [o]
ɐ ~ ɑ [a]
x [h] ɣ
Inna nominal morphosyntax.
Inna has three nominal numbers: singular, paucal (two, three or four) and plural. Sg is unmarked, while pc and pl are marked by articles that might either precede or follow their head noun; im for pc and i for pl.
Definiteness is not a mandatory category, but may be shown by the article a for singular, and either by the article a in front of and the pc/pl article following the head noun, or by the number article both in front and following:
tə - (a/the) woman, a tə - the woman, im tə / tə im - (the) few (two, three or four) women, a tə im / im tə im - the few women, i tə / tə i - (the) women (five or more) , a tə i / i tə i - the women (five or more)
There are three basic personal pronouns, which can be distinguished numerically by the standard nominal numeral articles im and i.
Unnə - 1p. - I, im unnə / unnə im - we (two, three or four), i unnə / unnə i - we (five or more)
Dinə - 2p. - you sg, im dinə / dinə im - you pc, i dinə / dinə i - you pl
Atta - 3p. human - (s)he, im atta / atta im - they pc, i atta / atta i - they pl
Irə - 3p. non-human - it, im irə / irə im - they (n-h) pc, i irə / irə i - they (n-h) pl
The 3p pronouns double as demonstrative articles (this, that) when directly following a noun. The this/that distinction can be clarified by a locational modifier (o - next to me, ete - next to you, ide - over there, uδδe - unseen) :
era - (a/the) head, era irə - this head, era irə o - this head here, era irə ete - that head next to you, im era irə ide - those (pc) heads over there, i era irə uδδe - those (pl) heads which we can't see.
There are two classes of noun cases: core cases and locational cases. The core cases are prefixed (apart from absolutive which is unmarked), while the locational cases are suffixed. A noun can only have one core case at a time, while the locational cases can stack.
* Subject of intransitive verb
* Subject of transitive verb
əkot pəə uhan
* Posessor (genitive)
unnə kədinə kun əδirə
* Location, in, on, at
* Location of origin, from
* Entering location, into
əkatta iɣ otannu
* Moving towards location, towards
im əkunnə iɣ ɣunatinne
* Together with
kədinə iɣ im unnəmən
The numeral system of Inna is decimal, with the ordinal numbers being the basic forms from which cardinal, distributive and fractional numbers are derived. When counting (with or without referent) the cardinal numbers are also used.
1st - alə
2nd - ətti
3rd - neni
4th - manəs
5th - mana
6th - əδen
7th - punu
8th - iδu
9th - kəkəs
10th - kəku
Cardinal numbers, with the exception of 1 are derived by suffixing -mə up to and including 4, and -(n)i for numbers above 4:
1 - ma
2 - əttimə
3 - nenimə
4 - manəsmə
5 - manani
6 - əδeni
7 - pununi
8 - iδuni
9 - kəkəsi
10 - kəkuni
Next to work on will be allophony. When I'm fairly satisfied with that I might start working properly on the phonology of Kuerhyét.....
One of my issues:
“I have a right to lead my life the way I want,” says Thomas McBoatface, an immigrant, with the help of a translator. “I will not forsake my heritage for your people and I will not dirty my tongue with your heathen language. And if you have a problem with that then tell me this: what have I done wrong? I pay my taxes, I break no laws- and yet you think I should change? Those who don’t wish to ‘integrate’ shouldn’t have to.”
Truely a thing to say to a ConLanger.
Yeah, that's harsh. XD
I will not dirty my tongue with your heathen language.
Inna (I think this is the first full complex sentence in Inna. Woop!):
Əkunnə raanə tussən kosət bassa usdən raa əδunnə ɣeetəδər raatəkərəstən δədinə.
Yunu tuo hau jautana i mucué er hyét yukiristeane ise edien.
..don't really have words for heathen in any of these languages, so I'm going with un-christian.
This one could have an amusing double meaning where it sounds like the speaker refuses to kiss a heathen (since the root zîm- means both tongue and language).
Ogaşâb zîmâb-e min makabim zîmad şirked-e din.
Lit. I will not render my language/tongue dirty by cause of your heathen language/tongue.
But, by playing with the objects of the verb kabîn, which can mean either to receive or to render, you can make the sentence slightly more precise:
Zîmâb-e min ogaşîm makabim zîmad şirked-e din.
Lit. I will not get dirt on my tongue by cause of your heathen language/tongue.
If you wanted no ambiguity at all, all you'd need to do here is add the word for "to speak", to clarify you mean a language, and not a body part:
Ogaşâb zîmâb-e min makabim zîmad şirked-e din gazîn dam. or
Zîmâb-e min ogaşîm makabim zîmad şirked-e din gazîn dam.
Lit. I will not render my tongue dirty by (the act of) speaking your heathen language. or
I will not get dirt on my tongue by (the act of) speaking your heathen language.
There are actually a lot of permutations of this sentence you could make that all make sense, but these are the most intuitive :)
It means: "Face Forward to the Future"
Although it can be translated in different ways but still have a similar meaning.
"Advance into the Future"
"Look Towards the Future"
I translated a UN program's covid poster into Collinese (after seeing the idea on reddit): https://i.imgur.com/YJFvqM1.png
Stop the Spread
Lit. Halt the Giving-out
How to wear a mask
Kev Rozilad Zilîn
Lit. How face-cover to wear
Wash your hands properly before putting it on and after taking it off
Biyozde rad casteme-ye din ti medîn-e bor u dir girîn-e ma
Lit. Clean your hands rightly before putting on yourself and after taking from yourself
Put the mask on so it covers your nose and mouth
Bimede ti rozilêm damu naşim u yazim-e din bizila
Lit. Put the face-cover on yourself thus, so it may cover your nose and mouth
Make sure it fits tightly so there’s no air leakage
Bivikate kîd ti dirade tan damu na guf bişîzoka
Lit. Ensure that it fits you tightly thus, so no air may leak
Don’t touch the mask except to take it off
Micaste rozilêm le dir ve girîn-e bo
Lit. Don't handle the mask but to take it from yourself
Lit. Made true
I realized while doing this that I forgot to add the ezafe on the gerunds in my post about heathen tongues, oops. This poster probably has the most "proper" grammar I've ever done for Collinese though.
English poster: https://i.imgur.com/wlRoI4W.jpg
Blank poster: https://i.imgur.com/p1DQatJ.jpg