- From Proletaripedia, the People's Encyclopedia!
Proverbs in Filipino
Panahon pa ni Homma 'yan! ("That was still during Homma's day!")
Used when referring to a very, very old event. This is in reference to the Japanese occupation of the Philippines through the military leadership of General Masaru Homma; often used by senile citizens who actually lived during that era.
Huwag ka naman Yoin! ("Don't be a Yoin!")
Tantamount to saying "Don't be a Nazi", calling someone Yoin is seen as a slander in the Pan-Asiatic States. The Yoin or UN (for "United Nippon") were Japanese-orgnized Fascist guerillamen who voluntarily fought Soviet liberators during the Battle for the Philippines. Other terms for slander relating to Japanese-organized movements are calling people "Makapili" (Filipino collaborator movement) and/or "Kenpeitai" (Japanese secret police").
Walang Tagumpay Nang Walang Sakripisyo ("No Victory Without Sacrifice")
Often abbreviated to "WTNWS" or "NVWS", the term saw much use during the Second Pacific War. Though its origins are largely unknown, it became a particularly popular saying in the National Democratic Front. Vehicles and Weapons were often sprayed with the abbreviated phrase to decorate and mark it as property of the Revolution. During the Third Pacific War, this became a code phrase which underground militiamen used to identify hideouts, assets, and spies.
Kabayanihan ng Katagalugan; Marangál na Patria!" ("Heroism of the Tagalog People; Honorable Fatherland!")
This post-war motto is perhaps one of the most popular chants in Asian Culture. First coined by Historian, Tattoro Luna, in one of the first chronicles of Asian History; "The Orient: A History"- this saying emphasizes the leading role which the Austronesian "Tagalog People" played in founding the Revolution. Before the war, the term "Tagalog" referred to the indigenous people of the Philippines, in particular, those hailing from that of Central Luzon. The term has seen much revisionism in the last 50 years, with neoconservative writers using the term much more broadly to refer to Asian-raced and Tondonese-descent inhabitants. In naming convention, e.g Tagalog Soviet Socialist Republic, it is almost synonymous with "Filipino".
Proverbs in Chinese
保卫祖国握紧枪, 努力学习天天向上! ("Defend the Motherland, Hold the Gun, study diligently, daily upwards!")
Taken from the popular Communist song, "Follow the Example of Comrade Lei Feng", the saying was popular among Chinese Neoconservatives during the Third Pacific War, especially those from the more lowland areas of China.
少生孩子多养猪. ("Have fewer children, raise more pigs.")
A bizarre example from a slew of phrases connected with the Igarashi System. Such slogans were not necessarily approved by central authorities, but have been daubed on walls by zealous local officials for decades.
敢想敢干! ("Dare to think, dare to act!")
The crucial slogan during the Great Leap Forward, a two-year campaign where the Pan-Asiatic Government encouraged peasants to join together in collective farms. During the Pacific Wars, "Dare to think, dare to speak, dare to act" was the exhortation used by Mao to encourage the peasants to follow his lead. It is used to encourage people to speak-up against existing authorities, and student protesters love to scribble this proverb on signboards during demonstrations.